Select Page

traduction | relecture | rédaction

Allez
Anglais

Basée à Paris, je propose aux francophones à la recherche d’un accompagnement en anglais tous types de services linguistiques aussi bien sur le plan professionnel que sur le plan académique ou personnel.

Vous Avez besoin de . . . ?

i

Traduction

Je réalise des traductions du français vers l’anglais pour tous les supports et dans tous les domaines : commercial, recherche d’emploi (CV, lettres de motivation), universitaire, littéraire, scientifique, culinaire, médical, etc.

Relecture

Mes services de relecture comprennent la correction de la grammaire et de l’orthographe mais également la réorganisation éventuelle du texte afin de peaufiner le style et d’améliorer la qualité et la compréhension du contenu.

l

Rédaction

Qu’il s’agisse de rédaction publicitaire, de contenu de marque, de journalisme, de récits de voyage, d’écriture créative ou académique, tous mes services s’adaptent aux besoins du client, afin de publier un contenu de qualité.

UNE APPROCHE UNIQUE

Mon approche est personnelle et transparente pour chaque projet. Mes tarifs sont adaptés non seulement au contenu et au délai, mais aussi au budget et aux besoins du client. Les traductions sont généralement facturées entre 0,08 et 0,13 euro par mot. N’hésitez pas à me contacter pour plus d’informations, je serais ravie d’en discuter avec vous !

Mes compétences

Traductrice indépendante, je suis titulaire d’un Master en Création Littéraire de l’Université Columbia à New York, d’un Master 2 en Traduction de l’Université Paris 8 et je possède une dizaine d’années d’expérience dans les métiers de la traduction, du journalisme, de l’enseignement et de l’édition. Je suis passionnée par l’Art, la Littérature, les voyages et le monde culinaire. Née à Hawaii, j’ai vécu à la campagne dans l’État du Vermont, à San Francisco, New York et maintenant à Paris. Ces endroits m’ont permis de découvrir d’autres cultures et pratiques, d’approfondir mes connaissances en Histoire, en politique, en Langues et d’en apprendre davantage sur l’évolution du monde technologique. Polyvalente, curieuse, et méticuleuse, j’apporte une touche humaine à mon travail, ce qui fait toute la différence.

“Racheter dans sa propre langue ce pur langage exilé dans la langue étrangère, libérer en le transposant le pur langage captif dans l’œuvre, telle est la tâche du traducteur.”

― Walter Benjamin